El español en el mundo-Ισπανόφωνες χώρες-Lo spagnolo nel mondo

ESPAÑOL ITALIANO.GR

El español en el mundo-Ισπανόφωνες χώρες-Lo spagnolo nel mondo


El Castellano como lengua oficial se habla en (Il Castiglano come lingua ufficiale si parla nei paesi/Το Καστιγιάνο ως επίσημη γλώσσα μιλιέται στις εξής χώρες): 


La América Central (nell´America Centrale/Κεντρική Αμερική)

Honduras                                              


La América del Sur (Nell'America del Sud /Νότια Αμερική)


Venezuela
Colombia
Ecuador
Perú
Chile
Bolivia
Paraguay
Argentina
Uruguay


En África del Norte (In Africa del Nord/Στη Βόρια Αφρική)
Ceuta
Melilla
Islas Canarias


En la península Ibérica-España (Nella Penisola Iberica-Spagna/Στην Ιβιρική Χερσόνισο-Ισπανία)
Las lenguas de España...




Sin ser un idioma oficial el Castellano se habla en las siguentes zonas (Senza essere una lingua ufficiale il Castiglano si parla nelle zone seguenti /χωρίς να είναι επίσημη γλώσσα το Καστιγιάνο μιλιέται στις εξής περιοχές)


En Asia (In Asia/Σε περιοχές της Ασίας)
Guyana
Belice
Filipinas


En los Estados Unidos como segunda lengua (Negli Stati Uniti come seconda lingua/Στις Ηνωμένες Πολιτείες ως δεύτερη γλώσσα)

Verbos irregulares de español

Fuentes de ayuda para acumular informes USO de la Gramática española y Nuevos Encuentros


Δύο κατηγορίες ανωμάλων ρημάτων υπάρχουν στα ισπανικά
A.               Αυτά που αυξάνουν το τελευταίο φωνήεν του θέματος στο πρώτο, δεύτερο, τρίτο ενικό και τρίτο πληθυντικό, ενώ στο πρώτο και δεύτερο πληθυντικό το θέμα επανέρχεται σε ομαλό (δηλαδή, ακριβώς όπως και του απαρόρμητου)
B.                Η δεύτερη κατηγορία ανωμάλων ρημάτων (απλούστερη, με λιγότερες αλλαγές) απλώς παρουσιάζει μια ανωμαλία στο πρώτο ενικό και μόνο!! Τα υπόλοιπα πρόσωπα κλίνονται σαν να ήταν ένα οποιοδήποτε ομαλό.
Τέλος… μερικά (πολύ λίγα) ανώμαλα ρήματα συνδυάζουν τις ανωμαλίες των δύο κατηγοριών. Δηλαδή, στο πρώτο ενικό παρουσιάζουν την ανωμαλία της Β κατηγορίας, ενώ στη συνέχεια κλίνονται σαν ρήματα της Α.
Veamos cada categoría por separado:

A: La diptongación:   Απόe- σε -ie-



VERBOS EN –AR (PRIMERA CONJUGACIóN)
VERBOS EN –ER (SEGUNDA CONJUGACIóN)
VERBOS EN –IR (TERCERA CONJUGACIóN)
EMPEZAR
PERDER
PREFERIR
empiezo
pierdo
prefiero
empiezas
pierdes
prefieres
empieza
pierde
prefiere
empezamos
perdemos
preferimos
empezáis
perdéis
preferís
empiezan
pierden
prefiern






Otros: pensar, calentar…
Otros: defender, tender..
Otros: mentir, herir





La diptongación:    Από -o- σε -ue-


VERBOS EN –AR (PRIMERA CONJUGACIóN)
VERBOS EN –ER (SEGUNDA CONJUGACIóN)
VERBOS EN IR (TERCERA CONJUGACIóN)
ENCONTRAR
VOLVER
DORMIR
encuentro
vuelvo
duermo
encuentras
vuelves
duermes
encuentra
vuelve
duerme
encontramos
volvemos
dormimos
encontráis
volvéis
dormís
encuentran
vuelven
duermen






Otros: volar, probar…
Otros: soler, envolver…
Otros: morir






El cambio vocálico:   Από -e- σε -i-
Sólo afecta a verbos de la tercera conjugación que terminan en –IR
Αφορά στα ρήματα της τρίτης συζηγίας μόνο, που τελειώνουν σε –IR






SEGUIR




sigo




sigues




sigue




seguimos




seguís




siguen










Otros: pedir, medir, reír…



Β: Afecta a vervos de segunda en –ER y de tercera canjugación, en –IR
Αφορά ρήματα δεύτερης –ER και τρίτης συζυγίας –IR


Και η τρίτη περίπτωση της κατηγορίας Β ανωμάλων ρημάτων:
c-zc: OFRECER
c-z:
EJERCER
g-j:
ESCOGER
e-i , g-j: ELEGIR
e-i, c-g: DECIR
ofrezco
ejerzo
escojo
elijo
digo
ofreces
ejerces
escoges
eliges
dices
ofrece
ejerce
escoge
eliges
dice
ofrecemos
ejercemos
escogemos
elegimos
decimos
ofrecéis
ejercéis
escogéis
elegís
decís
ofrecen
ejercen
escogen
eligen
dicen










Otros: crecer, conocer
Otros: vencer, mecer
Otros: coger, emerger
Otros: corregir
















































Τί δυσκολίες μπορεί να αντιμετωπίσει κάποιoς που ξέρει ισπανικά και θέλει να μάθει ιταλικά, και αντίστροφα? Qué dificultades puede afrontar un hispanohablante que quiere aprender italiano y viceversa Che difficoltà puo tenere un italiano che vuole imparare lo spagnolo e vicevesra

Gracias al diccionario i garzantini de mi profesora N. Rodríguez

 

Falsos amigos λέγονται οι λέξεις δύο ιδιωμάτων, που παρόλο που μοιάζουν ως προς τον ήχο και την ορθογραφία, έχουν διαφορετική έννοια. Για παράδειγμα, το ιταλικό ρήμα andare που μοιάζει πολύ στο ισπανικό ρήμα andar, στα ισπανικά σημαίνει προχωρώ, ενώ στα ιταλικά πηγαίνω.

Los falsos amigos son monemas léxicos de dos idiomas que, a pesar de sus semejanzas en su forma, tienen significados distintos. Por ejemplo, el verbo italiano  andare que se parece al verbo español andar, tiene significado distinto: andare en italiano significa ir en español mientras que andar en español signifaca camminare en italiano.

I falsi amici sono monemi lessici di due lingue che nonostante le loro somiglianze nella forma, hanno significati diversi. Ad esempio, il verbo italiano andare che assomiglia al verbo spagnolo andar, ha un significato diverso: il verbo spagnolo andar  in italiano vuol dire andare, mentre il verbo italiano andare, in spagnolo vuol dire camminare.




Español

Italiano


δωμάτιο

habitación

abitazione

σπίτι

ξαπλώνω

acostarse

accostarsi

προσεγγίζω

λάδι

aceite

aceto

ξύδι

εθισμός

adicción

adizione

πρόσθεση

κύριος

amo

amo

αγαπώ

προχωρώ

andar

andare

πηγαίνω

συλλαμβάνω

arrestar

arrestare

σταματώ

ρύζι

arroz

arrosto

ψητό

βλέπω

ver

bere

πίνω

γαϊδούρι

burro

burro

βούτυρο

Φωτογραφική μηχανή

càmara

camera

δωμάτιο

δρόμος

camino

camino

τζάκι

ακριβός

caro

caro

αγαπημένος

επιστολή

carta

carta

χαρτί

μέση

cintura

cintura

ζώνη

ντροπιασμένος

colorado

colorato

έγχρωμος

ανταγωνισμός

compito

compito

εργασία

απαντώ

contestar

contestarse

αντιτίθεμαι

κρυωμένος

constipado

costipato

δυσκοίλιος

θεραπεία

cura

cura

φροντίδα

ημέρα

día

dia

Υποτακτική του ρ.δινω

αίτηση

demanda

domanda

ερώτηση

δίνει

dona

donna

γυναίκα

εξοπλισμός

equipaje

equipaggio

πλήρωμα

στύβω

exprimir

esprimere

εκφράζω

άκρη

filo

filo

κλωστή, σύρμα

γαρίδα

gamba

gamba

πόδι

όμορφο

guay

guai

ζημιές

φυλάω

guardar

guardare

κοιτάζω

εγκυμοσύνη

embarazo

imbarazzo

αμηχανία

αμέσως

En seguida

In seguito a

κατόπιν

μακριά

largo

largo

ευρύς

λύκος

lobo

lobo

λοβός

παπαγάλος

loro

loro

εκείνοι

Μεγεθυντικός φακός

lupa

lupa

λύκαινα

αρχοντικό

mansión

mansione

εργασία

εισάγω

meter

mettere

βάζω

κοιτάζω

mirar

mirare

στοχεύω

αγόρι

mozo

mozzo

κόμβος

παζάρι

negocio

negozio

μαγαζί

ρομάτζο

novela

novella

διήγημα

κόμπος

nudo

nudo

γυμνός

γραφείο

oficina

officina

συνεργείο

άνθρωπος

hombre

ombre

σκιές

αρκούδα

oso

osso

οστό

μαλλιά

pelo

pelo

προβιά

Παίρνω μπρος

prender

prendere

παίρνω

στιγμή

rato

ratto

ποντίκι

αφαιρώ

restar

restare

παραμένω

Λαϊκό ποίημα

romance

romanzo

μυθιστόριμα

βγαίνω

salir

salire

ανεβαίνω

πάλκο

escenario

scenario

σενάριο

μοιράζω

sembrar

sembrare

φαίνομαι

λυπάμαι

sentir

sentire

αισθάνομαι

μάλλον

seguramente

sicuramente

σίγουρα

πλάτη

espalda

spalla

ώμος

πυκνός

espeso

spesso

συχνά

θερινός

estival

stivale

μπότα

ανεβαίνω

subir

subire

Υποφέρω-παθαίνω

συμβάν

suceso

seccesso

επιτυχία

ταβερνείο

tasca

tasca

τσέπη

κατάστημα

tienda

tenda

σκηνή

ταβάνι

techo

tetto

σκεπή

τυφλοπόντικας

topo

topo

ποντίκι

χαστούκι

torta

torta

τούρτα

πετσέτα

toalla

tovaglia

τραπεζομάντιλο

στομάχι

tripa

trippa

πατσάς

ακόμη

todavía

tuttavia

ωστόσο

ποτήρι

vaso

vaso

βάζο

ψήφος

τραπέζι

voto

mesa

vuoto

messa

κενό

θεία λειτουργία